宝箧印法
您现在的位置:主页 > 宝箧印网 > 宝箧印法 >
《一切如来心秘密全身舍利宝箧印陀罗尼经》语译 时间:2021-01-20 06:58 来源:丰财园精舍

特进试鸿胪卿大兴善寺三藏沙门大广智不空奉   诏译原典
 
  原典:
  如是我闻:一时,佛在摩伽陀国,无垢园中、宝光明池。与大菩萨、及大声闻、天龙药叉、犍闼婆、诃苏罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗伽、人非人等,无量百千,前后围绕。
 
  现代汉语译文:
  这是我所亲自听闻的。一时佛在摩伽陀国无垢园中宝光明池,与诸大菩萨及大声闻、天龙、药叉、犍闼婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗伽、人非人等,无量百千大众聚,此诸大众前后围绕在佛陀的四周。
 
  原典:
  尔时,众中有一大婆罗门,名无垢妙光,多闻聪慧,人所乐见,常行十善,归信三宝,善心殷重,智慧微细,常恒欲令一切众生,圆满善利,大富丰饶。时婆罗门无垢妙光从座而起,往诣佛所,绕佛七匝,以众香华奉献世尊,无价妙衣、璎珞、珠鬘,持覆佛上,顶礼双足,却住一面,作是请言:“唯愿世尊与诸大众,明日晨朝,至我宅中,受我供养。”尔时世尊,默然许之。
 
  现代汉语译文:
  这时在大众中,有一位大婆罗门,名叫无垢妙光,此人多闻聪慧,为人所乐见,时常奉行十善法,归信三宝,善心殷重,智慧微细,恒常欲令一切众生圆满善利,具足大富丰饶。此时婆罗门无垢妙光从座位上立起,前往参诣佛陀,绕佛七匝,以种种香花奉献世尊,并执持珍贵无价的妙衣、璎珞、珠鬘,披覆在佛陀身上,然后顶礼佛陀的双足,安住一旁,向佛陀作如是祈请:“惟愿世尊与诸位大众,在明天早上,到我的舍宅中,接受我的供养。”这时世尊默然答应他的请求。
 
  原典:
  时婆罗门知佛受请,遽还所住,即于夜间,广办肴膳,百味饮食,洒扫殿宇,张施幡盖。至明旦已,与诸眷属,持众香华及诸伎乐,至如来所,白言:“时至,愿垂降临。”尔时,世尊软语安慰彼婆罗门无垢妙光,遍告大众宣言:“汝等皆应往彼婆罗门家摄受供养,为欲令彼获大利故。”
 
  现代汉语译文:
  这时,婆罗门知道佛陀已接受他的恳请,就马上返还住所,立即于夜间广办肴膳等百味饮食,洒扫殿宇,张施幡盖。到了第二天早上,与诸眷属,持着种种香花及领着各种歌舞奏乐者,来到如来之前,禀白世尊说:“时辰已到,祈愿世尊垂赴降临我的舍宅。”这时世尊以柔软的话语,安慰彼无垢妙光婆罗门,遍告大众说:“你们都应当到此婆罗门家中摄受供养,这乃是为了让这位婆罗门获得广大利益的缘故。”
 
  原典:
  于时世尊即从座起,才起座已,从佛身出种种光明,间错妙色,照触十方,悉皆警觉,然后趣道。时婆罗门以恭敬心,持妙香华,与诸眷属及天龙八部、释梵四王,先行治道,奉引如来。
 
  现代汉语译文:
  于是,世尊即从座上立起,才起座已,即从佛身上放出种种光明,在诸光明中有种种妙色间错,此光明照触及于十方,悉皆警觉,然后趣于道中。此时婆罗门以恭敬的心,执持上妙香花,与诸眷属及天龙八部、释梵四大天王,先行开道,奉引如来。
 
  原典:
  尔时世尊前路不远,中至一园,名曰丰财。于彼园中有古朽塔,摧坏崩倒,荆棘掩庭,蔓草封户,瓦砾埋隐,状若土堆。尔时世尊迳往塔所,于时塔上放大光明,照耀炽盛,于土聚中出声赞言:“善哉!善哉!释迦牟尼,今日所行极善境界。又婆罗门,汝于今日获大善利。”
 
  现代汉语译文:
  这时,世尊走了不远,中途行至一座园林,园名叫作“丰财”。在这园中,有一座古老朽坏的塔,已经摧坏崩倒,而且荆棘掩没了园庭,蔓草遮封了门户,塔身也为瓦砾堆埋隐没,好像是一个土堆。
  此时,世尊径直前往塔的所在,马上从塔上即放出大光明,照耀炽盛,并从土聚中发出音声赞叹说:“善哉!善哉!释迦牟尼,今日所行的是极善的境界。而婆罗门,你在今日获得广大善利。”
 
  原典:
  尔时世尊礼彼朽塔,右绕三匝,脱身上衣,用覆其上,泫然垂泪,涕血交流,泣已微笑。当尔之时,十方诸佛,皆同观视,亦皆流泪,各所放光来照是塔。于时大众惊愕变色,互欲决疑。尔时,金刚手菩萨等,亦皆流泪,威焰炽盛,执杵旋转,往诣佛所,白言:“世尊!此何因缘,现是光相?何如来眼流泪如是?亦彼十方诸佛大瑞光相现前?唯愿如来于此大众解释我疑。”
 
  现代汉语译文:
  这时世尊礼敬这座朽塔,然后右绕三匝,脱下身上的衣服,覆盖在塔上,泫然垂下眼泪,涕血交流而下,哭泣之后却又微笑。正当此时,十方诸佛,皆一同观视,也都流下泪来,并各自放出光明来照耀此古塔。当时大众见此情景都十分惊愕,不禁变色动容,想要解除心中的疑惑。
  此时金刚手菩萨等也都流着眼泪,威焰炽盛,执杵旋转,前往礼见佛陀,并请问佛陀说:“世尊!这是为了何种因缘而示现如是的光明相?为何如来眼中如是流泪?同时这些十方诸佛也是示现大瑞光相?惟愿如来在此会大众中解答我的疑惑。”
 
  原典:
  时薄伽梵告金刚手:“此大全身舍利积聚如来宝塔,一切如来无量俱胝心陀罗尼密印法要,今在其中。金刚手!有此法要在是中故,塔即变为重叠无隙,如胡麻子,俱胝百千如来之身;当知亦是,如胡麻子,百千俱胝如来全身舍利之聚,乃至八万四千法蕴亦在其中;九十九百千万俱胝如来顶相亦在其中;由是妙事,是塔所在之处,有大神验,殊胜威德,能满一切世间吉庆。”
 
  现代汉语译文:
  这时,薄伽梵(即释迦牟尼世尊)告诉金刚手说:“这座塔是大全身舍利积聚的如来宝塔,一切如来无量俱胝心陀罗尼密印法要,现今就在其中。金刚手!有此法要在此塔中的缘故,塔即变为重叠无有缝隙、如同胡麻子一般的无量俱胝百千如来之身,应当了知也是犹如胡麻子一般百千俱胝如来全身舍利的积聚,乃至八万四千法蕴也在这其中,九十九百千万俱胝如来顶相也都在其中,由此胜妙之事,此塔所在的地方,即有大神验,其殊胜的威德,能圆满一切世间吉庆。”
 
  原典:
  尔时大众闻佛是说,远尘离垢,断诸烦恼,得法眼净。时众机异,利益亦别。须陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿罗汉果、辟支佛道,及菩萨道、阿鞞跋致、萨波若智,于如是事,各得其一;或有证得初地、二地,乃至十地;或有满足六波罗蜜。其婆罗门远尘离垢,得五神通。
 
  现代汉语译文:
  这时大众听闻佛陀如此宣说,都远尘离垢,断诸烦恼,得到法眼净。当时大众的根机有所差异,所以闻法之后,所得的利益也有差别,证得了或是须陀洹果,或是斯陀含果、或是阿那含果、或是阿罗汉果、或是辟支佛道及菩萨道、阿鞞跋致、萨波若智等,于如是事中,各得其一;有的证得初地、二地乃至十地,有的则是圆满具足了六波罗密。而这位婆罗门则是远尘离垢,获得五神通。
 
  原典:
  时金刚手见此奇特希有之事,白言:“世尊!妙哉奇异,但闻此事,尚获如是殊胜功德,况闻深理,至心起信,得几功德?”
  佛言:“谛听!汝金刚手,后世若有信男、信女,及复我等四部弟子,发心书写此一经典,即准书写九十九百千万俱胝如来所说一切经典;即过于彼九十九百千万俱胝如来之前,久植善根;即亦彼诸一切如来,加持护念,犹如爱眼,亦如慈母,爱护幼子。
 
  现代汉语译文:
  这时,金刚手见到此奇特稀有的事,就禀白佛陀说:“世尊!妙哉!真是奇异啊!只是听闻此事,尚且都能获得如此殊胜的功德,若是能听闻甚深义理,至心发起信仰,那将会得到多大的功德呢?”
  佛说:“仔细谛听!你金刚手,后世如果有净信的男子及净信的女子,以及我的四部弟子,发心书写此一经典,即等同于书写了九十九百千万俱胝如来所说一切经典,即超过了于这九十九百千万俱胝如来之前已植种的善根,也即是为诸此一切如来所共同加持护念,这就犹如人们爱护自己的眼目,也如同慈母爱护幼子一样地为佛所护念。
 
  原典:
  若人读诵此一卷经,即为读诵过去、现在、未来诸佛所说经典。由如是故,九十九百千万俱胝一切如来、应、正等觉,侧塞无隙,犹如胡麻,重叠赴来,昼夜现身,加持其人。如是一切诸佛如来,无数恒沙,前聚未去,后群重来,须臾推迁,回转更赴,譬如细沙,在水旋急,不得停滞,回去复来。
 
  现代汉语译文:
  若人读诵此一卷经,即等同于读诵过去、现在、未来诸佛所说经典。由于如是的缘故,九十九百千万俱胝一切如来、应、正等觉,密集布列没有间隙,犹如胡麻无量无边重叠赴来,昼夜示现身相,加持其人。如是一切诸佛如来犹如无数的恒河沙一样不可计数,先前集聚的尚未离去、随后又有新聚的佛陀群集、重叠到来,在须臾间,相继推迁,回转更赴,譬如细沙在水流中急速旋流,不得停滞地回去又复来。
 
  原典:
  若有人以香华涂香、华鬘衣服,微妙严具,供养此经,即成于彼十方九十九百千万俱胝如来之前,以天香华,衣服严具,七宝所成,积如须弥,尽以供养,种植善根,亦复如是。”
 
  现代汉语译文:
  如果有人以香花、涂香、花鬘、衣服等微妙的庄严器具供养此经,即是已成就于彼十方九十九百千万俱胝如来之前,以天香花、衣服、庄严器具等皆以七宝所成,积如须弥山一般,尽以供养如来。其所种植的善根也是如是地广大。”
 
  原典:
  尔时,天龙八部,人非人等,闻是说已,各怀希奇,互相谓言:“奇哉威德!是朽土聚,如来神力所加持故,有是神变。”
 
  现代汉语译文:
  这时,天龙八部、人、非人等,听闻佛陀如是宣说之后,都各自感到稀有奇特,而互相说道:“真是奇特的威德!本是朽土所堆聚之处,却因如来神力所加持的缘故,而有如是的神变。”
 
  原典:
  金刚手复白佛言:“世尊!何因缘故,是七宝塔现为土聚?”
  佛告金刚手:“此非土聚,乃是殊妙大宝塔耳!由诸众生业果劣故,隐蔽不现。由塔隐故,如来全身非可毁坏,岂有如来金刚藏身而可坏哉!我若灭度,后世末法逼迫之时,若有众生习行非法,应堕地狱,不信三宝,不植善根,为是因缘,佛法当隐,然犹是塔坚固不灭,一切如来神力所持。无智众生惑障覆蔽,徒朽珍宝,不知采用,以是事故,我今流泪,彼诸如来,亦皆流泪。”
 
  现代汉语译文:
  金刚手又禀白佛道:“世尊!因为何种因缘的缘故,这七宝塔示现为土所堆聚的土堆?”
  佛陀告诉金刚手说:“这不是土聚,乃是殊妙的大宝塔!由于诸众生业力果报下劣的缘故,所以大宝塔隐蔽不现。正因塔隐蔽的缘故,如来全身是不可毁坏的,岂有如来金刚藏身而可以毁坏的呢!我若灭度后,后世众生在末法逼迫之时,如有众生习行非法,应堕入地狱,他们不信三宝,不植善根,为了这些因缘,佛法将隐没于世间,然而此塔依然坚固不灭,为一切如来神力所共护持。无智的众生为无明惑障所覆蔽,徒然朽坏了珍宝而不知道采用,因为此事的缘故,我现在流泪,所有这些如来也都在流泪。”
 
  原典:
  复次,佛告金刚手言:“若有众生书写此经置塔中者,是塔即为一切如来金刚藏窣都婆,亦为一切如来陀罗尼心秘密加持窣都婆,即为九十九百千万俱胝如来窣都婆,亦为一切如来佛顶佛眼窣都婆,即为一切如来神力所护。若佛像中、窣都婆中安置此经,其像即为七宝所成,灵验应心,无愿不满。其窣都婆,伞盖罗网,轮橖露盘,德字铃铎,楹础基阶,随力所办,或土或木,若石若砖,由经威力,自为七宝。一切如来于此经典加其威力,以诚实言不断加持。
 
  现代汉语译文:
  接着,佛陀告诉金刚手说:“如果有众生书写此经放置在塔中,此塔即成为一切如来金刚藏窣都婆(塔的梵文Stupa的音译),亦是为一切如来陀罗尼心秘密加持窣都婆,即成为九十九百千万俱胝如来窣都婆,亦成为一切如来佛顶佛眼窣都婆,即为一切如来神力所护佑。如于佛像中、窣都婆中安置此经,其像即成为由七宝所做成,且灵验应心,无愿不圆满。其窣都婆的伞盖、罗网、轮橖、露盘、德字、铃铎、楹础、基阶等,随力所办,或土、或木,若石、若砖所造,由于此经的威力,自然成为七宝。一切如来于此经典加大其威力,且以诚实的本愿誓言不断地加持。
 
  原典:
  若有有情能于此塔,一香一华礼拜供养,八十亿劫生死重罪一时消灭,生免灾殃,死生佛家。若有应堕阿鼻地狱,若于此塔或一礼拜,或一右绕,塞地狱门,开菩提路。塔及形像所在之处,一切如来神力所护,其处不为暴风、雷电、霹雳所害,不为毒蛇、蚖蝮、毒虫、毒兽所伤;不为狮子、狂象、虎狼、野干、蜂虿之所伤害;亦无药叉、罗刹、部多那、毗舍遮、魑魅、魍魉、癫痫之怖;亦复不为一切寒热诸病,疬瘘、痈疽、疮疣、疥癞所染。
 
  现代汉语译文:
  如果有有情众生能于此塔,以一香、一花礼拜供养,即使是八十亿劫积累的生死重罪,都能一时消灭,且生时能避免灾殃,死时则投生至佛家。如果有众生应堕入阿鼻地狱,若于此塔或作一礼拜,或向右绕塔一周,即能塞闭地狱之门,开启菩提之路。凡是此塔及形象所在之处,能蒙一切如来以神力所共护佑,其处不为暴风、雷电、霹雳所毁害,不为毒蛇、蚖蝮、毒虫、毒兽所咬伤,不为狮子、狂象、虎狼、野干、蜂虿之所伤害,也不为药叉、罗刹、部多那、毗舍遮、魑魅、魍魉、癫痫之所伤害恐怖;亦复不为一切寒热诸病,疬瘘、痈疽、疮疣、疥癞所染。
 
  原典:
  若人暂见是塔,能除一切灾难。其处亦无人马六畜、童子童女疫疠之患,不为横死非命所夭,不为刀杖、水火所伤,不为盗贼怨仇所侵,亦无饥馑贫乏之忧。厌魅咒诅,不能得便。四大天王与诸眷属,昼夜卫护;二十八部大药叉将,日月五星,幢云彗星,昼夜护持。一切龙王加其精气,顺时降雨。一切诸天与忉利天,三时下来亦为供养。一切诸仙三时来集,赞咏旋绕,礼谢瞻仰。释提桓因与诸天女,昼夜三时来下供养。其处即为一切如来护念加持,由纳经故,塔即如是。若人作塔,以土石木、金银铜铅书此神咒安置其中,才安置已,其塔即为七宝所成;上下阶级、露盘、伞盖、铃铎、轮樘,纯为七宝。其塔四方如来形相,由法要故,一切如来坚住护持,昼夜不去。其七宝塔全身舍利之妙宝藏,以咒威力,擢竦高至阿迦尼吒天宫之中。塔所串峙,一切诸天,昼夜瞻仰,守卫供养。”
 
  现代汉语译文:
  如果有人暂见此塔,能除一切灾难。其塔所在处亦无人马六畜、童子童女疫疠的灾患;不为盗贼怨仇所侵挠,也无饥馑贫乏的忧虑,一切厌魅咒诅不能得便;四大天王与诸眷属日夜卫护;二十八部大药叉将,及日月五星幢云彗星日夜护持;一切龙王加益其精气,顺时降雨;一切诸天与忉利天,三时下来亦是为了供养;一切诸仙三时来集,赞咏旋绕、礼谢瞻仰;释提桓因与诸天女,昼夜三时来下供养;其处即为一切如来所共同护念加持。这都是由于塔中纳藏此经的缘故,此塔即有如是功德。
  如果有人造塔,以土、石木、金银、铜铅,书写此神咒并安置在塔中,才安置之后,其塔立即变为七宝所建成,上下阶级、露盘、伞盖、铃铎、轮樘,纯为七宝所作;其塔四方如来形象,也由于法要安置在塔中的缘故,一切如来坚住护持此塔,昼夜不去。其七宝塔全身舍利之妙宝藏,以此咒的威力而拔擢耸立,高至阿迦尼咤(色界十八天中之最上天名)天宫之中。塔所穿过、峙立的一切诸天中的天人昼夜瞻仰,守卫供养。”
 
  原典:
  金刚手言:“何因缘故,此法如是殊胜功德?”
  佛言:“当知以此宝箧印陀罗尼威神力故。”
  金刚手言:“唯愿如来哀愍我等,说是陀罗尼。”
  佛言:“谛听!思念莫忘!现在、未来一切如来分身光仪,过去诸佛全身舍利,皆在宝箧印陀罗尼。是诸如来所有三身,亦在是中。”
 
  现代汉语译文:
  金刚手说:“世尊,以何种因缘的缘故,此法有如是殊胜功德?”
  佛陀说:“你应当知道这都是因为此宝箧印陀罗尼威神力的缘故。”
  金刚手说:“惟愿如来能够哀愍我们,说此陀罗尼。”
  佛陀说:“仔细谛听!思念莫忘!现在、未来一切如来分身光仪、过去诸佛全身舍利,皆在宝箧印陀罗尼中,是诸如来所有三身亦在其中。”
  尔时世尊即说陀罗尼曰:
 
  那莫悉怛哩野(四合)地尾(二合)迦南(一)萨婆怛他蘖多喃(二)唵(三)部尾婆嚩娜嚩唎(四)嚩者梨(五)嚩者[齿*来](智皆反六)祖噜祖噜驮啰驮啰(七)萨嚩怛他蘖多(八)驮(引)睹驮梨钵娜?? (二合)婆嚩底(九)惹也嚩梨(十)亩怛梨(二合)萨磨(二合)啰(十一)怛他檗多达磨斫迦啰(十二)钵罗(二合)靺栗多(二合)娜嚩曰罗(二合梨音)冒地满拏(十三)楞迦啰(十四)楞讫哩(二合)谛萨嚩怛他(引)檗多地瑟耻(二合)谛(十六)冒驮野冒驮野(十七)冒地冒地(十八)没??没?? (十九)参冒驮儞参冒驮野(二十)者攞者攞(二十一)者懒都(二十二)萨嚩嚩啰拏儞(二十三)萨嚩播波尾檗谛(二十四)户噜户噜(二十五)萨嚩戍迦弭檗帝(二十六)萨嚩怛他檗多(二十七)讫哩(二合)娜野嚩日啰(二合)抳(二十八)三婆啰三婆啰(二十九)萨嚩怛他檗多(三十)虞??野(二合)驮啰抳亩涅梨(二合三十一)啰没悌苏没悌(三十二)萨嚩怛他檗多(引)地瑟耻(二合)多(三十三)驮睹檗陛娑嚩(二合)贺(三十四)三摩耶(引)地瑟耻(二合)帝娑嚩(二合)诃(三十五)萨嚩怛他檗多讫哩(二合)娜野驮睹亩捺犁(二合)娑嚩(二合)诃(三十六)苏钵罗(二合)底瑟耻(二合)多萨睹(二合)闭怛他檗多地瑟耻(二合)帝户噜户噜吽吽娑嚩(二合)诃(三十七)唵萨嚩怛他檗多(三十八)坞瑟抳(二合)沙驮睹亩捺啰(二合)尼萨嚩怛他檗单娑驮睹尾部使多地瑟耻(二合)帝(三十九)吽吽娑嚩(二合)诃(引四十)
 
  原典:
  尔时,佛说是神咒已,诸佛如来自土聚中出声赞言:“善哉!善哉!释迦世尊,出浊恶世,为利无依无怙众生,演说深法。如是法要,久住世间,利益广多,安稳快乐。”
 
  现代汉语译文:
  这时佛说此神咒已,诸佛如来从土聚中发出音声赞叹道:“善哉,善哉!释迦世尊,出现于五浊恶世,为了利益无依无怙众生的缘故,演说深法,如是法要久住世间,利益广多,安稳快乐。”
 
  原典:
  于时佛告金刚手言:“谛听!谛听!如是法要,神力无穷,利益无边,譬如幢上如意宝珠,常雨珍宝,满一切愿。我今略说万分之一,汝宜忆持,利益一切。若有恶人死堕地狱,受苦无间,免脱无期,有其子孙,称亡者名,诵上神咒,才至七遍,洋铜热铁忽然变为八功德池;莲生承足,宝盖驻顶,地狱门破,菩提道开,其莲如飞至极乐界,一切种智自然显发,乐说无穷,位在补处。
 
  现代汉语译文:
  这时佛陀告诉金刚手言:“仔细谛听!仔细谛听!如是的法要,具有无穷的神力,能利益无边的众生,如同幢上的如意宝珠,常如雨注般产下珍宝,来满足一切所愿。我今略说其功德的万分之一,你宜应当忆念受持,以利益一切众生。如果有生前作恶之人,死后堕在地狱中,受苦无有间断,要免除、脱出地狱是遥远无期,但有其子孙来称念亡者的名字,诵念上述的神咒,才念满七遍,地狱中的洋铜热铁忽然变为八功德池水,有莲花生出来承接其足,有宝盖驻覆他的顶上,地狱之门裂破,菩提之道开启,其莲花如飞般地疾驰至极乐世界,一切种智自然显发,乐说无穷,位在一生补处菩萨的境地。
 
  原典:
  复有众生重罪报故,百病集身,苦痛逼心,诵此神咒二十一遍,百病万恼一时消灭,寿命延长,福德无尽。若复有人悭贪业故,生贫穷家,衣不隐身,食不续命,[(禾*尤)/里]瘦衰蔽,人所恶贱;是人惭愧,入山折采无主搹华,若磨朽木,持以号香,往至塔前礼拜供养,旋绕七匝,流泪悔过;由神咒力及塔威德,灭贫穷报,富贵忽至,七宝如雨,无所缺乏;但当此时,弥饰佛法,施与贫乏,若有吝惜,财宝忽灭。
 
  现代汉语译文:
  又有众生因为重罪果报的缘故,百病集于一身,苦痛逼迫心神,诵此神咒只二十一遍,百病万恼一时全部消灭,寿命延长,福德无尽。如又有人因悭贪业力的缘故,生于贫穷之家,衣服不能隐蔽身体,饮食不能维持生命,弱瘦衰蔽,为别人所厌恶轻贱,如果此人能心怀惭愧,入山折采无主的野花,并若磨朽木持以为高香,前往塔前恭敬礼拜供养,旋绕佛塔七周,流泪真诚地悔过,由于神咒的力量及塔的威德,能除灭贫穷的果报,富贵忽然而至,七宝如雨下注,一切所需无所缺乏。但当此时,更应广大庄严佛法,布施给贫乏者,若有吝惜,则所得财宝会忽然灭失。
 
  原典:
  若复有人为种善根,随分造塔,或泥或砖,随力所办,大如庵罗,高四指许,书写神咒,安置其中,持以香华,礼拜供养,以其咒力及信心故,自小塔中出大香云,香气云光周遍法界,薰馥晃曜,广作佛事,所得功德,如上所说;取要言之,无愿不满。
 
  现代汉语译文:
  如果又有人为了种植善根而随顺因缘能力来造塔,或用泥、或用砖随力所造之塔,或只是大如庵摩罗果,高四指许,书写神咒安置其中,执持香花以礼拜供养此塔,以其咒力及信心的缘故,自己所建的小塔中化出大香云,香气云光周遍法界,熏馥晃曜广作佛事,所得功德如上所说,取要言之,无愿不能满足。
 
  原典:
  若有末世四辈弟子、善男善女,为无上道,尽力造塔,安置神咒,所得功德,说不可尽。若人求福至其塔所,一华一香礼拜供养,右旋行道,由是功德,官位荣耀,不求自至;寿命富饶,不祈自增;怨家盗贼,不讨自败;怨念咒诅,不厌归本;疫疠邪气,不拔自避;善夫良妇,不求自得;贤男美女,不祷自生;一切所愿,任意满足。
 
  现代汉语译文:
  如果在末世,有四辈弟子,善男子、善女人,为了成就无上佛道而尽力造塔,安置神咒,所得功德不可说尽。如果有人为求增福而至此塔所,一花一香礼拜供养,右旋行道,由于此功德,官位荣耀不必营求自然而至;不论是寿命或富饶,不必祈请自然增加;其人的怨家及盗贼,不必伐讨自然溃败;一切对其的怨念咒诅,不能得便即归于了发者本人;疫疠邪气,不必拔除自然就被其避除;善夫良妇,不求自得;贤男美女,不必祷祝自然能生出。总之,一切的愿望,都任意满足。
 
  原典:
  若有乌雀、鸱枭、鸠鸽、鸺鹠、狗狼、野干、蚊虻、蚁蝼之类,暂来塔影及踏场草,摧破惑障,觉悟无明,忽入佛家,恣领法财。况有众人,或见塔形,或闻铎声,或闻其名,或当其影,罪障悉灭,所求如意,现世安稳,后生极乐。或人随力,以一丸泥涂塔坏壁,运一拳石扶塔礩倾,由此功德,增福延寿,命终之后成转轮王。
 
  现代汉语译文:
  若有乌雀、鸱枭、鸠鸽、鸺鹠、狗狼、野干、蚊虻、蚁蝼之类,暂时来至塔影处及踏触此塔周遭的场草,能摧破惑障,觉悟无明,忽然入于佛家,恣意领受法财。畜生尚且如此,何况有众人或见到塔的形状,或听闻塔的铃铎声,或闻其塔名,或行经其塔影,所有罪障悉皆消灭,所有愿求皆能如意,现世安稳,命终后往生极乐世界。或有人随力以一丸泥涂抹于塔身毁坏的墙壁,或运送一个拳头大小的石头来扶正塔基礩倾之处,由此功德而能增福延寿,命终之后投生成转轮王。
 
  原典:
  若我灭后,四部弟子,于是塔前济苦界故,供养香华,至心发愿,诵念神咒,文文句句放大光明,照触三途,苦具皆辟,众生脱苦,佛种牙萌,随意往生十方净土。若人往在高山峰上,至心诵咒,眼根所及,远近世界,山谷林野,江湖河海,其中所有毛羽鳞甲一切生类,碎破惑障,觉悟无明,显现本有三种佛性,毕竟安处大涅盘中。若与此人往过道路,或触衣风,或踏其迹,或唯见面,或暂交语,如是等人重罪咸灭,悉地圆满。”
 
  现代汉语译文:
  如果我灭度后,有四部弟子,于此塔前为拔济苦恼世界众生的缘故,供养香花,以至诚心发愿,诵念神咒,文文句句将放出大光明,其光明照耀触及三趣,众苦具皆辟除,众生脱离苦趣,佛种苗芽萌发,随意往生十方净土。如果有人行往在高山峰上,至心诵咒,此人眼根所看到的地方,不论远近的世界,所有山谷、林野、江湖、河海,其中,所有毛羽鳞甲等一切有生命的物类,都能摧碎破坏迷惑障碍,觉悟无明,显现本有的三种佛性,毕竟安处在大涅盘中。如果与此人一起往过道路,或接触到他的衣服所扬起的风,或踏到其所走过的足迹,或是只见到他的面,或与他短暂交谈,如是等人重罪咸灭,悉地圆满。”
 
  原典:
  尔时,佛告金刚手言:“今此秘密神咒经典付嘱汝等,尊重护持,流布世间,不令众生传受断绝。”
  金刚手言:“我今幸蒙世尊付嘱,唯愿我等为报世尊深重恩德,昼夜护持,流布宣扬一切世间。若有众生书写受持、忆念不断,我等麾催释梵四王、龙神八部,昼夜守护,不暂舍离。”
  佛言:“善哉!金刚手,汝为未来世一切众生大利益故,护持此法,令不断绝。”
 
  现代汉语译文:
  这时佛陀告诉金刚手说:“现在将此秘密神咒经典交付嘱托给你们,你们应当尊重护持此经,令此经流布世间,不令众生传布受持此经的因缘断绝。”
  金刚手说:“我今日幸蒙世尊的付嘱,惟愿我等为了报答世尊的深重恩德,将昼夜相续护持此经,并广为流布宣扬于一切世间。如果有众生书写受持此经,忆念不断,我等将麾催帝释与梵王等四王、龙神八部,昼夜守护,不暂舍离此人。”
  佛说:“善哉!金刚手,你为了使未来世一切众生获得大利益的缘故,护持此法,令此法不断绝。”
 
  原典:
  尔时世尊,说此宝箧印陀罗尼,广作佛事,然后往彼婆罗门家,受诸供养,令时人天获大福利,却还所住。
  尔时大众,比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷,天龙、夜叉、犍闼婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗伽、人非人等,皆大欢喜,信受奉行。
 
  现代汉语译文:
  这时世尊,说此宝箧印陀罗尼、广作佛事之后,然后前往彼婆罗门的家,受婆罗门的种种供养。令当时的人和天人获得大福利后,才返还所住之处。
  这时,比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷,天龙、夜叉、犍闼婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗伽、人、非人等大众,皆大欢喜,信受奉行佛陀所说的法要。